何谓中式英语?该如何对待它?

匿名2021-08-07 14:38:41
专稿回答

何谓中式英语?该如何对待它?.jpg


    中式英语(也称“中国英语”,英文Chinglish)指带有汉语语音、词汇、语法及表达习惯的英语,是一种有别于标准英语(如“英式英语”和“美式英语”)的语言变体。它的词语通常采用音译、意译、音意合译、音译加词缀和语义再生这五种方式来产生,它的句式通常采用汉语的结构形式来表达;这些都或多或少经过了一定程度上的“英化”改造。中式英语对英语本身是一种贡献;它不但丰富了英语的内容,还扩大了英语的影响范围。近年来,这种英语变体在中国本土非常火爆,而且开始走向英语世界。英国著名语言学家戴维·克里斯特尔先生曾经指出,随着中国经济的迅猛发展,中式英语必将给标准英语带来巨大影响。


    《牛津英语词典》被公认为是最全面和最权威的英语词典,并被誉为英语世界的金科玉律;它自2000年起每隔3个月便将词典内容更新一次,现已收录来自中式英语的词语超过250个。该词典经理朱莉•克里曼女士在接受《北京青年报》记者采访时曾经表示,“tuhao”(土豪)、“dama”(大妈)、“hukou(户口)”等中式英语词语已经在《牛津英语词典》编著者的关注范围内。无独有偶,美国《韦氏新国际词典》的编著者最近也开始关注中式英语词语,并考虑在更新中把一些有生命力的词语加入词典之中。因此许多专家认为,中式英语将有助于中西方文化的融合和交流,未来将会有更多的中式英语进入英语词典。


    总部位于美国的“全球语言监测中心”(GLM)从全球视野和英语发展的角度给予了中式英语热情洋溢的高度评价。该中心主任保罗·佩亚克先生曾经声称:中式英语正在促使英语产生深刻的变革,大量的汉语词语进入英语词汇,成为英语新词语最主要的来源,比率可达20%,超过任何其他来源。他认为中式英语为外国人从侧面了解中国打开了一扇窗,对它的发展前景持乐观态度。前不久,美国“教育服务考试中心”(ETS)的总裁兼首席执行官沃尔特·麦克多纳先生在接受《中国日报》记者采访时说过:“如果中式英语越来越多的出现在学术界和高等教育中,ETS将把中式英语融入托福考试中。”他认为托福考试应真实地反映当代英语的变化。


    然而,有些人认为中式英语是一种有着不同错误形式的畸形英语,不仅难以登上大雅之堂,还削弱了人们交流的顺利进行;对于这种英语变体,他们采取了嘲笑、指责甚至排斥的态度。其实中式英语存在着语言上的偏差和谬误,但这并不是它的主体特征,因而不会影响人际交往。有关专家认为:偏差和谬误的根源主要与语言和文化这两大因素密不可分。在语言方面,学习者和使用者往往由于对英语的语音、词汇、语法、语用等理解不透彻,将汉语的规则和习惯直接套入英语中;在文化方面,学习者和使用者由于对英语国家特定的历史文化背景缺乏了解,加上汉民族传统文化也在潜移默化中对其英语的学习和使用产生干扰作用。


    中式英语是一种客观存在,那我们应该如何对待它呢?中国著名学者周海中先生在接受《国际先驱导报》记者采访时曾经指出:人们应当以宽容、客观和理性的态度对待中式英语,而不是指责和排斥它,“物竞天择,适者生存”这一生存法则对中式英语同样适用;不过它的优胜劣汰,也需要给以正确的引导和科学的调节,这样才有利于语言的健康发展和人们的沟通交流。他还指出:教师应该引导学生学习和使用现行的标准英语;有关部门应该协助规范中式英语的运用。他提醒学生,在托福、雅思、GRE等的考试中,应该避免使用中式英语,以免造成失分影响成绩。


    总之,随着中国综合国力日益强大和对外文化交流日趋频繁,作为英语国别变体的中式英语也走上了世界舞台,已让人不可漠视它的存在。完全可以相信:中式英语会不断完善,其影响力会进一步增强;它将展现自己亮丽而独特的风采,成为国际交流的重要工具之一。


    文/郑小燕(作者单位:北京外国语大学英语学院)


本文属原作者授权投稿专栏,须取得本网站的书面授权,未经授权严禁转载或用于其它商业用途
 
 
顶部